По рукоять в опасности - Страница 35


К оглавлению

35

Доктор Зоя Ланг с жаром и какой-то неожиданной фанатичной убежденность вдруг сказала:

– Эта подделка может быть вашей собственностью, но я согласна с хранителями замка, что подлинная «Честь Кинлохов» принадлежит Шотландии.

– Вы так думаете? – вежливо спросил Сам, оставаясь галантным и весело блеснув глазами. – Я мог бы, конечно, возразить вам и готов отстаивать мое право собственности... – Он ждал, что скажет на это доктор Зоя Ланг. Долго ждать не пришлось.

– Да? – запальчиво, как показалось мне, спросила она.

Дядя Роберт миролюбиво улыбнулся ей:

– До конца, по рукоять.

ГЛАВА 6

– Ал, а ты стал бы защищать право собственности на «Честь Кинлохов»? – в задумчивости спросил меня Роберт, когда мы возвращались обратно, проводив Зою Ланг, уехавшую на такси. – По рукоять и глубже?

– Я не шучу, Ал.

Я взглянул на озабоченное лицо дяди Роберта:

– Откровенно говоря, не знаю. Чуть погодя, он снова спросил меня:

– Ты отдал бы рукоять тем четверым, что напали на тебя, если бы они сказали тебе, что ищут, и не ограничились бы одними кулаками?

– Не знаю.

– И все же: могли бы они заставить тебя сказать, где она?

– Нет, – сказал я. – Эти парни мне не понравились.

– Ал, будь серьезен.

– Они унизили меня, заставили почувствовать свою беспомощность. Я не уступил бы им.

– Я не хочу, чтобы ты пострадал во имя сохранения этой реликвии в наших руках. Если они снова появятся у тебя, не сопротивляйся им, скажи, где рукоять, и они не причинят тебе вреда.

– Сами бы вы им этого не сказали лет двести тому назад, – пошутил я.

– Времена меняются.

Мы не спеша вошли в дом дяди Роберта и сразу направились в столовую, где на столе все еще оставалась черная коробка со спрятанным в ней «Золотым кубком короля Альфреда». Первым делом мы удостоверились, на месте ли золотой приз, и я провел пальцем вдоль бледного узора строк Песни на смерть Беды, подумав о том, что всякий, творящий зло на земле, надеется избежать возмездия.

Добро это или зло – отказываться от земных благ ради вечного блаженства?

Где начинается здравый смысл и где он кончается?

Где пределы терпению? Я мог не произносить эти вопросы вслух. Сам – мой благородный дядюшка, глава клана, к которому принадлежал и я, – понимал многое без слов.

Мы снова уложили черную коробочку в мешок, который вернули в картонную коробку, замаскировав томами Диккенса. Потом я со всей возможной тщательностью оклеил ее широким коричневым скотчем, хотя результат моих усилий нельзя было признать вполне удовлетворительным. Затем мы поставили «ковчег» в буфет – до лучших времен, когда найдем для него более безопасное место.

– Нельзя же оставлять здесь эту вещь навсегда, – сказал дядя Роберт.

– Нельзя, – согласился я с ним.

– Ты веришь Зое Ланг? Этот вопрос удивил меня.

– Я верю, что сама она убеждена в своей правоте, – сказал я.

– Подумай, где бы лучше всего спрятать кубок, Ал.

– Постараюсь.

По требованию дяди Роберта я никогда словом не обмолвился о том, где искать рукоять шпаги, хотя он и знал, что спрятана она неподалеку от моей хижины. После длительного обсуждения мы доверили некоторые самые существенные сведения Джеду. Это была необходимая мера предосторожности. Ведь в противном случае мы с дядей Робертом могли бы унести эту тайну в могилу, совсем как те, кто прятал сокровища от Генриха VIII.

– Чтобы найти эту вещь, вам придется перерыть все вокруг хижины, а ее растащить по камешку, – сказал Джеду Сам. – Или можете забыть то, о чем мы вам сказали.

Забыть этого Джед, конечно, не мог, хотя с тех пор он никогда не заговаривал на эту тему. Лишь однажды сказал как-то, что был очень тронут нашим доверием. Если бы Джед захотел выдать секрет администрации замка, он мог бы сделать это в любое время за прошедшие несколько лет, но вместо этого он охотно включился в нашу игру в прятки, сделав ее достоянием своего внутреннего мира, что, разумеется, весьма способствовало укреплению дружбы между ним и мною.

Джед вернулся в замок перед самым наступлением вечера, привез в своей машине мои вещи. Он спросил, может ли отвезти меня домой, в хижину.

– Нет, – решительно сказал Роберт. – Ал останется на ночь здесь. Садитесь, Джед, выпейте с нами чего-нибудь.

Мы расположились в кабинете моего дяди, строгой комнате, выдержанной преимущественно в коричневых тонах. На стенах здесь красовались чучела рыб в стеклянных ящичках и оленьи рога – трофеи охотничьих подвигов на шотландских холмах. Были здесь также три моих картины с изображениями дядиных скаковых лошадей и одна – с «портретом» его любимой охотничьей собаки, которой уже не было на свете.

Джед налил в стакан виски, разбавил его водой и присел на старый жесткий стул.

Сам, как обычно, все за всех решил:

– Я довольно редко вижусь с Алом. Он заночует здесь сегодня и завтра, такова моя просьба к нему. А в понедельник утром вы можете отвезти его в хижину или в полицейское управление, в общем, куда сами пожелаете. На следующей неделе я буду рыбачить на Спее. В понедельник, во вторник и в среду у меня гости. В четверг и пятницу мне предстоит охота в вересковой пустоши, – в общих чертах обрисовал дядя Роберт свои планы. – Джеймс возвращается со своей морской прогулки завтра. Он останется здесь, а его жена увезет детей в школу. Вы все поняли, Джед?

– Да, сэр.

Потом Джед и я некоторое время обсуждали наши общие дела. Впрочем, я слушал Джеда лишь краем уха, а сам пытался представить себе хорошее временное укрытие для Песни на смерть Беды, выгравированной на золоте.

35