По рукоять в опасности - Страница 78


К оглавлению

78

Я показал ей листок с нарисованными на нем лицами.

– Кто в тот день приехал за вашим братом? Может быть, кто-то из тех, кто нарисован здесь? – спросил я.

Мой вопрос ничуть не удивил ее. Она пристально всмотрелась в нарисованные мной портреты.

– Вот кто, – твердо сказала она, уверенно показав пальцем на одно из лиц.

– Вы уверены?

– Вполне.

– А теперь – в путь.

Миссис Ньютон заперла свой дом, и мы поехали в Ламборн.

– Зачем мы едем в Ламборн? – спросила меня мать.

– Мне необходимо поговорить с Эмили, – сказал я.

– А по телефону разве нельзя?

– Нельзя. Насекомые мешают. Жучки.

Была пятница, время ленча. Если Эмили уехала на скачки, дело могло бы немного усложниться. Но нет: Эмили оказалась дома, у себя в офисе и читала какие-то документы, обсуждая их со своим секретарем.

Сильнее удивить ее, чем в этот раз, я уже не смогу, сказала она. Впрочем, она легко согласилась, чтобы я приготовил ленч и налил вина ее нежданным гостям, однако наотрез отказалась присоединиться к «бегству Святого семейства из Египта», резонно заметив, что она не Моисей.

Я вывел Эмили в гостиную и там объяснил ей взрывоопасность нынешней ситуации.

– Ты преувеличиваешь, – сказала Эмили.

– Надеюсь, что так.

– Я, во всяком случае, не испугалась.

– А я – наоборот, – сказал я. Эмили удивленно уставилась на меня.

– Эм, если бы кто-то стоял сейчас у тебя за спиной и грозил, что перережет тебе горло, если я не застрелюсь, и я поверил бы ему, то тогда...

– Что тогда?

– Тогда (только без излишней патетики, – сдерживал я себя), тогда я застрелился бы.

– До этого не дойдет, – после долгого молчания сказала Эмили.

– И слава Богу. Но Эм, послушайся меня, так надо.

– А как быть с моими лошадьми?

– У твоего главного жокея есть домашний телефон. Позвони ему.

– Откуда?

– Пока не знаю, – сказал я. – Но откуда бы ты ни звонила, пользуйся только мобильным телефоном.

– По-моему, все это ужасно глупо.

. – Знаешь, Эм, как бы я хотел сейчас быть в Шотландии и писать свои картины, – сказал я, – но я здесь. И прыгаю через пропасть, которой никто, кроме меня, кажется, не видит. Ей Богу, клянусь тебе, меня очень заботит твоя безопасность.

– Ал... – Из груди Эмили вырвался долгий, покорный вздох. – Зачем тебе это?

Зачем!

Вечный вопрос.

Вопрос, на который нет ответа.

Почему мне не безразлично, что – хорошо, а что – плохо?

Отчего одни люди преступают Закон, а другие стоят на страже Закона? Что заставляет этих других рисковать собственной жизнью?

Эмили быстро вышла из гостиной и оставила меня разглядывать картину, которую я подарил ей, ту самую, где я пытался изобразить не просто игру любителей гольфа в непогоду, но стойкость человеческого духа.

Впрочем, разглядывал я ее недолго. Отколов конверт Кворна от кармана своих джинсов, я снял картину с гвоздя, на котором она висела, повернул тыльной стороной к себе и втиснул конверт между холстом и рамой в левый нижний угол, так что конверт там засел надежно и никто бы не увидел его.

Снова повесив картину на гвоздь, я вышел из гостиной на кухню проверить, как обстоят дела с ленчем.

Моя мать и миссис Ньютон не походили на двух подружек, но были подчеркнуто вежливы друг с другом и вели беседу о том, как сажать герань. Я слушал их рассеянно, почти не воспринимая того, что слышу. Их слова доходили до моего сознания как бы сквозь пелену умопомрачения. В любую минуту в домик в Блоксхэме мог вломиться или уже вломился кто-то с пивоваренного завода... «Косо срезанные стебельки надо погрузить в удобрение, – говорила в эту минуту миссис Ньютон, – а потом посадить в торфяные горшочки, полные компоста». На подъездную дорожку въехал большой автомобиль, остановившийся напротив окна кухни. Шофер, одетый в темно-синий морской китель, плоское кепи с глянцевым козырьком и черные кожаные перчатки, вылез из машины. Он разглядывал дом Эмили, словно желая убедиться, что не ошибся и приехал куда надо. Я вышел из дома к шоферу.

– Куда я должен ехать? – спросил шофер.

– Хорошо бы в Торбей. Найди приличный отель с видом на море, чтобы они были довольны.

– Они?

– Да, моя мать, моя жена и сестра того человека, что украл деньги пивоваренного завода. Надо поместить женщин в безопасное место.

– Безопасное от Сэртиса?

– И других бандитов.

– Твоя мать и жена могут узнать меня.

– Без парика, румян, косметики, белых оборок? Вряд ли.

Крис Юнг улыбнулся.

– Как устрою женщин в отеле, позвоню, – сказал он.

– Кто ты сегодня?

– Аттли.

Когда я вернулся на кухню, Эмили, приготовив для себя сандвич, говорила по телефону со своим главным жокеем:

– Я уезжаю на уик-энд... Нет, я позвоню вам... – Затем последовали указания относительно лошадей. – Завтра в Фонтвелле очень напряженные скачки. Я переговорю с владельцами...

Еще несколько фраз, и Эмили с недовольным видом положила трубку.

– Ну, дорогие мои, – беспечным тоном заговорил я, глядя на всех трех женщин, – не будем терять времени.

– И все же – почему мы должны куда-то ехать? – спросила моя мать. – Я в самом деле не понимаю, в чем дело.

– Хм... Эмили знает... Дело в том, что... Ну, в общем, все вы знаете, что такое заложники. Это могучее средство воздействия. У меня есть основания опасаться, что кого-то из вас могут захватить и тогда мне придется делать то, о чем даже думать противно. Вам лучше для безопасности пока что спрятаться. Понимаю, это кажется неправдоподобным и мелодраматичным, но так надо, чтобы потом не пришлось ни о чем сожалеть. А теперь – в путь. Наслаждайтесь отдыхом. Да, вот еще что: никому, повторяю, никому ни слова о том, где вы находитесь, и пользуйтесь только мобильным телефоном Эмили, если вам надо будет кому-то позвонить. Стать заложником – дело малоприятное.

78